http://forum.plume-libre.com/ |
|
Contes Barbares de Craig Russell http://forum.plume-libre.com/viewtopic.php?f=17&t=3555 |
Page 1 sur 1 |
Auteur : | Vanessa [ 24/10/2007 05:36 ] |
Sujet du message : | Contes Barbares de Craig Russell |
Citer : Une adolescente gît sur la plage. Serré entre ses doigts raidis, un papier jaune où figure une inscription à l'encre rouge : " J'étais sous terre, mais maintenant il est temps de revenir à la maison. " Un couple adultère est retrouvé égorgé dans le Naturpark. Cette fois, deux messages : " Hansel", et " Gretel". Puis c'est le corps nu d'une cover-girl célèbre, chevelure déployée sur l'herbe. Dans sa main, un papier jaune, et un mot : " Dornröschen " - Eglantine, alias la Belle au bois dormant. Le tueur enchaîne les mises en scène macabres, et chaque mystérieux message augmente le désarroi du commissaire Fabel. Jusqu'au jour où, entendant à la radio un écrivain déclarer : " Le conte populaire allemand est un conte de pureté et de corruption, d'innocence et de fourberie ", il décide de relire ses classiques... Après Rituels sanglants, ce deuxième volet d'une spectaculaire trilogie située à Hambourg emprunte son intrigue retorse et troublante aux contes collectés par les frères Grimm au XIXe siècle.
Parmis la sélection de l'automne du Prix Sncf du polar. |
Auteur : | Vanessa [ 24/10/2007 05:36 ] |
Sujet du message : | |
C'est un livre qui n'a pas un rythme frénétique mais qui est très intéressant. L'auteur nous montre la façon dont les Contes de Grimm peuvent être détournés. Les personnages sont intéressants également, notamment Gerhard Weiss, écrivain qui invente une autre facette, très sombre, des frères Grimm et Jan Fabel le personnage principal qui pour une fois n'est pas veuf mais divorcé, ça change du drame de la perte de l'être aimé. Le meurtrier joue un peu au Petit Poucet en semant non pas des cailloux ou du pain mais des indices, difficile à déchiffrer, à relier... ce qui freine énormément l'avancé de l'enquête. Il y a un beau travail de recherche de l'auteur sur les contes de Grimm et une belle réflexion sur la popularité des ces fameux contes. Seul bémol, la traduction, les services de police et les grades sont en allemand (ainsi que "Monsieur" et "Madame" si on a fait de l'Allemand ça va, mais sinon je pense que ça aussi ça peut être embêtant) et ces termes ne sont traduits nul part. Ca m'a beaucoup gêné dans ma lecture, je devais chaque fois chercher à traduire, ça m'a fait sortir de l'histoire plus d'une fois. Vouloir gardé les termes allemands, pourquoi pas, mais au moins les traduire une fois, parce que là je pense que le lecteur peut parfois se perdre. |
Auteur : | claire_redfield [ 25/10/2007 10:01 ] |
Sujet du message : | |
Ca m'interresse ca ! Zou noté pour un prochain achat, merci Vanessa |
Auteur : | Lucie [ 25/10/2007 11:35 ] |
Sujet du message : | |
Oui très tentant même si y'a des mots en allemand ! |
Auteur : | Vanessa [ 25/10/2007 11:43 ] |
Sujet du message : | |
J'espère qu'il vous plaira |
Page 1 sur 1 | Le fuseau horaire est UTC-1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |