http://forum.plume-libre.com/

La lecture en commun ça vous tente ?
http://forum.plume-libre.com/viewtopic.php?f=59&t=3831
Page 4 sur 8

Auteur :  claire_redfield [ 24/02/2008 09:21 ]
Sujet du message : 

snake a écrit :
ok donc si je veux participer à cette session faut que je lise l'attrape-cœur avant le 31 Mars dernier délai


c'est faisable, il est assez court et se lit très très vite.

Auteur :  snake [ 24/02/2008 09:28 ]
Sujet du message : 

han tricheuse tu l'as déjà lu !!!!!!!!!!!

Auteur :  claire_redfield [ 24/02/2008 17:06 ]
Sujet du message : 

euuuuuuuuh

ouais

Auteur :  claire_redfield [ 24/02/2008 17:18 ]
Sujet du message : 

D'ailleurs soit dit en passant , commencez à réfléchir au prochain thème pour la lecture du printemps :wink:

(moi j'ai ma ptite idée mais bon)

Auteur :  snake [ 24/02/2008 17:23 ]
Sujet du message : 

faut prendre quelle traduction ?
y'en a au moins 2

Auteur :  claire_redfield [ 24/02/2008 17:30 ]
Sujet du message : 

De mémoire, on a presque tous pris celui là

Image

+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion

Auteur :  Walhalla [ 24/02/2008 17:43 ]
Sujet du message : 

Suis dégoutée: je l'ai acheté neuf...
et la couv' s'est déchirée dans un coin... :x

pas solide ces pocket.... :x

Auteur :  snake [ 24/02/2008 18:14 ]
Sujet du message : 

claire_redfield a écrit :
De mémoire, on a presque tous pris celui là

Image

+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion



tu peux me dire si c'est Japrisot ou Saumont qui a traduit stp ?

Auteur :  Montse [ 24/02/2008 18:18 ]
Sujet du message : 

Annie Saumont pour le mien !
Mais j'avoue que jusqu'à présent personne ne s'était posé la question du traducteur... J'espère qu'on a tous le même : : sifflote : : sifflote :

Auteur :  Walhalla [ 24/02/2008 19:18 ]
Sujet du message : 

ça doit pas changer grand chose à l'histoire...

on verra ça en débattant...
je serais quand même curieuse de voir de quelle autre façon ce langage a pu être traduit ...

Auteur :  snake [ 24/02/2008 22:38 ]
Sujet du message : 

Saumont c'est la nouvelle traduction soi-disant plus moderne

Auteur :  Walhalla [ 25/02/2008 06:06 ]
Sujet du message : 

Tiens donc !
il faudra qu'on en mette quelques extraits pour comparer...

Auteur :  claire_redfield [ 25/02/2008 06:25 ]
Sujet du message : 

snake a écrit :
claire_redfield a écrit :
De mémoire, on a presque tous pris celui là

Image

+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion



tu peux me dire si c'est Japrisot ou Saumont qui a traduit stp ?


Saumont

Auteur :  snake [ 02/03/2008 20:27 ]
Sujet du message : 

claire_redfield a écrit :
De mémoire, on a presque tous pris celui là

Image

+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion



page 78, 7eme ligne en partant du bas, y'a pas une faute avec "les cheveux qui leur restent" ?

et puis si c'est pas une faute ça sera un moment de solitude pour moi...

Auteur :  Sybil [ 02/03/2008 21:48 ]
Sujet du message : 

Non il me semble que c'est juste, on accorde le verbe de la subordonnée relative avec le sujet qui est "les cheveux", enfin je crois :mefie:

Page 4 sur 8 Le fuseau horaire est UTC-1 heure
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/