http://forum.plume-libre.com/ |
|
La lecture en commun ça vous tente ? http://forum.plume-libre.com/viewtopic.php?f=59&t=3831 |
Page 4 sur 8 |
Auteur : | claire_redfield [ 24/02/2008 09:21 ] |
Sujet du message : | |
snake a écrit : ok donc si je veux participer à cette session faut que je lise l'attrape-cœur avant le 31 Mars dernier délai
c'est faisable, il est assez court et se lit très très vite. |
Auteur : | snake [ 24/02/2008 09:28 ] |
Sujet du message : | |
han tricheuse tu l'as déjà lu !!!!!!!!!!! |
Auteur : | claire_redfield [ 24/02/2008 17:06 ] |
Sujet du message : | |
euuuuuuuuh ouais |
Auteur : | claire_redfield [ 24/02/2008 17:18 ] |
Sujet du message : | |
D'ailleurs soit dit en passant , commencez à réfléchir au prochain thème pour la lecture du printemps (moi j'ai ma ptite idée mais bon) |
Auteur : | snake [ 24/02/2008 17:23 ] |
Sujet du message : | |
faut prendre quelle traduction ? y'en a au moins 2 |
Auteur : | claire_redfield [ 24/02/2008 17:30 ] |
Sujet du message : | |
De mémoire, on a presque tous pris celui là + ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion |
Auteur : | Walhalla [ 24/02/2008 17:43 ] |
Sujet du message : | |
Suis dégoutée: je l'ai acheté neuf... et la couv' s'est déchirée dans un coin... pas solide ces pocket.... |
Auteur : | snake [ 24/02/2008 18:14 ] |
Sujet du message : | |
claire_redfield a écrit : De mémoire, on a presque tous pris celui là
+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion tu peux me dire si c'est Japrisot ou Saumont qui a traduit stp ? |
Auteur : | Montse [ 24/02/2008 18:18 ] |
Sujet du message : | |
Annie Saumont pour le mien ! Mais j'avoue que jusqu'à présent personne ne s'était posé la question du traducteur... J'espère qu'on a tous le même : |
Auteur : | Walhalla [ 24/02/2008 19:18 ] |
Sujet du message : | |
ça doit pas changer grand chose à l'histoire... on verra ça en débattant... je serais quand même curieuse de voir de quelle autre façon ce langage a pu être traduit ... |
Auteur : | snake [ 24/02/2008 22:38 ] |
Sujet du message : | |
Saumont c'est la nouvelle traduction soi-disant plus moderne |
Auteur : | Walhalla [ 25/02/2008 06:06 ] |
Sujet du message : | |
Tiens donc ! il faudra qu'on en mette quelques extraits pour comparer... |
Auteur : | claire_redfield [ 25/02/2008 06:25 ] |
Sujet du message : | |
snake a écrit : claire_redfield a écrit : De mémoire, on a presque tous pris celui là + ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion tu peux me dire si c'est Japrisot ou Saumont qui a traduit stp ? Saumont |
Auteur : | snake [ 02/03/2008 20:27 ] |
Sujet du message : | |
claire_redfield a écrit : De mémoire, on a presque tous pris celui là
+ ou - 5 € neuf suivant où tu le prend, 2 ou 3€ d'occasion page 78, 7eme ligne en partant du bas, y'a pas une faute avec "les cheveux qui leur restent" ? et puis si c'est pas une faute ça sera un moment de solitude pour moi... |
Auteur : | Sybil [ 02/03/2008 21:48 ] |
Sujet du message : | |
Non il me semble que c'est juste, on accorde le verbe de la subordonnée relative avec le sujet qui est "les cheveux", enfin je crois |
Page 4 sur 8 | Le fuseau horaire est UTC-1 heure |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group https://www.phpbb.com/ |